11i 11t 12i 12t 13i 13t 14i 14t 21i 21t 22i 22t 23i 23t 24i 24t 31i 31t 32i 32t 33i 33t 34i 34t 41i 41t 42i 42t 43i 43t 44i 44t

Esther M. Zimmer Lederberg
Castas in Nueva España c. 17th Century

Click image or caption

Image11i Image12i Image13i Image14i
Image11t Image12t Image13t Image14t
Image21i Image22i Image23i Image24i
Image21t Image22t Image23t Image24t
Image31i Image32i Image33i Image34i
31t 32t 33t 34t
Image41i Image42i Image43i Image44i
41t 42t 43t 44t

The terminology below is intended to explain the painting with the sixteen sub-panels. Terminological differences existed, thus several equivalent terms existed with spelling variants. In addition to these variants, totally different terms also existed for the same castas. Thus the reader should be aware that differences will be found, depending upon the date, author, region, etc.

Panel Parents Offspring (from the above painting)
  1 Español × India 1 Mestizo/Mestiza
  2 Mestizo × Española Castizo/Castiza
  3 Castizo × Española Español/Española
  4 Español × Negro Mulato/Mulata
  5 Mulato × Española Morisco/Morisca 2
  6 Morisco × Española Chino/China 3
  7 Chino × India Salta atrás 4
  8 Salta atrás × Mulata Lobo/Loba
  9 Lobo × Chino Gibaro (Jibaro)/Gibara (Jibara)
10 Gibaro × Mulato Albarazado/Albarazada
11 Albarazado × Negro Cambujo/Cambuja
12 Cambujo × India Sambiago (Zambiago)/Sambiaga (Zambiaga)
13 Sambiago × Loba Calpamulato/Calpamulata
14 Calpamulato × Cambuja Tente en el aíre 5
15 Tente en el aíre × Mulata No te entiendo/No te entienda
16 No te entiendo × India Torna atrás
.
Click link for Terminology information: 6

1   Given the times and the fact that it was not always possible to be certain in the New World if a person's parentage was based on 'converso' lineage, certain prejudices often emerged. Thus, it was often felt that "Indio" was a transcription error, possibly deliberate, for "Judio". This was especially likely insofar as Indians were viewed as 'idolators'. (Idolators were frequently confused with heretics, and Jews were regarded as both idolators as well as heretics anyway.)
.
2   "Morisco/Morisca" was used in the Iberian peninsula to designate a Muslim, forced to convert to Catholicism (raza). Hence, when used to designate complexion (skin color, or casta), an ambiguity was created. "A royal decree in 1700 prohibited the use of this term [morisco] to avoid confusion with the identical Spanish word for 'converted Moor'." See Magnus Mörner, "Race Mixture in the History of Latin America", Little, Brown and Company, Boston, p. 58, footnote 21. Click for more information.
.
3   While "Chino" was often used as a simple casta label, since Nueva España included the Phillipines, it was sometimes also used for people who had derived from the Phillipines or even China, especially when Chinese were brought in to create the beginnings of a silk industry using the support of the Jesuit galleon trade between Manila and San Blás and Acapulco. Also, see María Elena Martínez, "Genealogical Fictions: Limpieza de Sangre, Religion, and Gender in Colonial Mexico", Stanford U. P., 2008, p. 342, footnote 97.
.
4   "Salta atrás" means a "jump backward", away from from Spanish "blood". See Pedro Alonso O'Crouley (Sean Galvin, trans.), "A Description of The Kingdom of New Spain, 1774", John Howell, 1972, p. 19, footnote 2.
.
5   "Tente en el aire" means "very much in the air" or of dubious standing. See Pedro Alonso O'Crouley (Sean Galvin, trans.), "A Description of The Kingdom of New Spain, 1774", John Howell, 1972, p. 19, footnote 3.
.
6   The ideology of "race" and "racism" was first developed on the Iberian peninsula. Race was based upon two views: "Raza" and "caste". Raza was developed in Spain, caste was developed in Portugal. Raza identifies biologically factors associated with people of religions different than Christianity (Judaism and Islam) in the blood (hence "limpieza de sangre" or "purity of blood"): "Whereas the first [raza] became strongly identified with descent from Jews and Muslims ..." See María Elena Martínez, "Genealogical Fictions Limpieza de Sangre, Religion, and Gender in Colonial Mexico, Stanford Univ. Press, Stanford, Calif., 2008, p. 161. Caste was based upon skin pigmentation or "complexion". "When the Portuguese became acquainted with the peculiar social system of Hindu India, they used the word [caste] to describe it and the name stuck. The semantics did not, of course, remain the same when the word was used in the New World." In India, a caste designated an estate or class, while in the new World, it designated what became a "pigmentocracy": a system of social stratification based upon skin color. See Magnus Mörner, "Race Mixture in the History of Latin America", Little, Brown and Company, Boston, 1967, pp. 53-54. Also note: "...it apparently makes for a much more satisfying narrative when race and racism can be given a single starting point and a linear trajectory. Thanks to its contribution to racism via the purity states [limpieza de sangre] and Inquisition, early modern Spain can finally make a claim to modernity. It was ahead of its time in something." See María Elena Martínez, "Genealogical Fictions Limpieza de Sangre, Religion, and Gender in Colonial Mexico, Stanford Univ. Press, Stanford, Calif., 2008, p. 9.

Back

© Copyright 2006 - 2018    The Esther M. Zimmer Lederberg Trust     Website Terms of Use